あなたの言葉が、キャラクターに魂を吹き込む。
世界中にファンを持つ日系大手ゲームメーカーで、ローカライズの真髄を極めませんか?
テキストの翻訳・監修はもちろん、音声収録の現場に立ち会い、音声ファイルの検品まで担当できる貴重なポジション。大好きなゲームの世界観を、あなたの手で中国語圏のプレイヤーへ届ける。その感動を、大崎の最先端オフィスで味わってください。
具体的な仕事内容:
大手ゲームメーカーの主要プロジェクト(家庭用ゲーム機・PC・モバイル等)における、中国語(簡体字)ローカライズおよび品質監修をお任せします。
∟翻訳・監修: ゲーム内テキスト、シナリオ、社内資料の日中翻訳および監修業務
∟音声業務: 音声収録への立ち会い、音声ファイルの品質検品(クオリティチェック)
∟連携・調整: 開発チームや部内外の関係者との密なコミュニケーション、スケジュール管理
∟付随業務: ゲームバランスや文化的な違和感のチェック(カルチャライズ)
※現在は家庭用ゲーム機やPC向け大型タイトルのプロジェクトが中心となる予定です。
---
UNIT: TMP
お薦めポイント
・世界基準のプロジェクト: 日本を代表するIP(知的財産)に携わり、世界規模のリリースを支えるやりがいがあります。
・「音」に関わる刺激的な業務: テキストだけでなく、音声収録という制作の核心部分に携われるチャンスです。
・スペシャリストへの成長: 大手ならではの高品質な翻訳・監修プロセスを通じ、ローカライズのプロとして市場価値を高められます。
・抜群の就業環境: 大崎駅直結・至近の快適なオフィス。土日祝休みで残業管理も徹底されており、ワークライフバランスは良好です。
受動喫煙防止措置対策:屋内禁煙
特記事項:屋内原則禁煙(喫煙専用室設置)
活かせる経験・スキル
・ゲームへの深い造詣、またはゲーム業界での実務経験
・翻訳支援ツール(Trados, Memsource等)の使用経験
・複雑なプロジェクトを円滑に進めるマルチタスク能力と柔軟なコミュニケーション力
募集人数
雇用形態
雇用形態(詳細)
勤務地詳細
勤務曜日・休暇
カレンダー通り、土日祝休日
勤務時間
10:00~19:00 間休憩1時間
残業時間
残業20時間以内
ほぼ無い(月数時間)想定です
繁忙期 月10-20時間前後
応募資格
・日本語:ビジネスレベル
・中国語(簡体字):ネイティブレベル
・PC、Excelの基本操作ができる方
・下記いずれかの実務経験(目安:フルタイム1〜2年以上)
∟中国語のライティング・編集実務
∟ゲームの日→簡翻訳・監修実務
∟アニメ、映画等のクリエイティブコンテンツの翻訳・監修実務
日本語レベル
中国語レベル
「感動体験を、世界中へ。」
日本を代表する世界的IPを擁し、最先端技術でエンターテインメントの未来を創るメガ・スタジオ
コンシューマーゲーム、スマートフォン向けゲーム、アーケードゲームの企画・開発・販売から、アミューズメント施設の運営、トイ部門まで、遊びを全方位でプロデュースしています。
世界的に認知度の高い自社キャラクターやシリーズ作品を多数保有し、現在はそれらを映画化やグッズ展開など、多角的なメディアミックスを通じて「グローバルIP」へと進化させる戦略を推進。
クラウドゲームやメタバース、AI活用など、次世代の技術投資にも極めて積極的な総合エンターテインメント企業です。